samohlásky6 tvrdší64/52● 4/52/4/62
ženská koncovka2(6)1číslo je délka prodloužení2
nazalizace2 úplná2 lehká2 nejlehčíasimilaceslyšitelnévynechané
ozvěnasilnějšínormálníslabáemfazeimála
            pro buňku    pro více buněk v řádku  má asimilaci 'al-
     zvýraznění při kliku na popisek buňky     kde všude je ještě vykliknutý symbol zahrnut
Kamil Landa1447.22● 4/5aá2a⁡á
iǀȷ2/4/6aáaáaá
4/5aáaáaáaáaá
iiıiıiıiı22 (6)
uuwuwuwuwim1a
aaáaáaáaáé⁡◊⁡ȷáa⁠e⁡◊⁡'
iȷiȷiȷiȷ66'
a⁡áa⁡áa⁡áa⁡áa⁡áa⁡áaa⁡⁡'
uwuwuwuwuwuwaa⁡⁡'
ijijijijijijaa⁡⁡ˊ
jjjȷ
jan⁡áˋ
wwwȷȷan⁡á'
mmmman(á)'
nnnnn|nn'
ȷȷnaznaznaznnˊ⁡⁢
dddddddtdˋ⁡⁡⁢
nw
bbbbbbbbn|w
KKKKKKKknw
TTTTTtTemfnj
chchozvozvozvnnn|j
rr
rrrrn|nnj
llLLrnmnm
RRnrn|mnm
DDn|rmmn|m
SSssnrbm
ZZ⁡DZn|rpauza povinná
ttttdtkrátká
kkkkiȷdoporučená
⁡A⁡A⁡A⁡Aiȷmožná ANO
ffffijmožná NE
hhhhijnedopor. ANO
⁡D⁡D⁡D⁡Duwnedopor. NE
⁡T⁡T⁡T⁡Duw1 z 2 míst ANO
ssnlǀ1 z 2 míst NE
ššn|lȷzakázaná
zzjjj⁡℗poklona povin.
⁡H⁡Hwww⁡⁡℗doporučená
Transkripce arabštiny do latinky

Lze vůbec plně transkribovat arabštinu do latinky?

A může být transkripce Koránem, nebo lze Korán mluvit jen z arabského zápisu?

Lze tou barevnou transkripcí nahradit arabský text?

A mohou být i v tom barvení arabského textu nějaká úskalí?

Navíc sofistikované polepky na klávesnici.

Výslovnost v Koránu

Slyšitelnost při správném vyslovování je mnohem pestřejší než tradovaná.

Výslovnost jednotlivých hlásek Koránu je mnohem snažší než tradovaná,

nicméně správné slabikování je hodně těžké.

Popis není finální, a počítám že článek se bude dále rozšiřovat –

– dá-li Aláh.

'a⁡Auw⁡Du biLahi mina­šajTaáni­radžijm

prodloužení

Standartní prodloužení dlouhých samohlásek se bere o délce 2 (to se někdy připodobňuje k tomu, jako kdybyste třeba vyslovovali á tak dlouho, že byste přitom natáhli a skrčili ukazováček), delší je značeno madou /​ nad příslušnou hláskou.

6 tvrdší

6

4/5

(2) 4/5

(2) 4/5

2/4/6předposlední písmeno v pauzovém slově

Traduje se že si prý člověk má vybrat jednu z možností délky a tu dodržet ve všech případech, tedy např. 4 a v každém případě pak prodloužovat na 4. Jenže při mluvení dovnitř v hlasivkách to je relativně snadné s áčky, ale již nikoliv s účky. Dá se však orientačně řídit i podle šířky písmene v použitém arabském zápise, kde právě účka nemají zapsaná jakási širší wéčka.

2áčko

2

ženská koncovka

1normální

2 (6)dlouhá

nazalizace

Zvuk jde částečně do nosu

2úplná

2lehká

2nejlehčí

ozvěna

Nevím jak to lépe vystihnout než překládané ozvěnové, ale není to typická ozvněna podobně jako ve skalách či kopcích, neb tam to člověk houká spíš do hlubších tónů. Tohle je však ozvěna hodně podobná ozvěně z výškových tónů, což je v češtině opět – řekl bych – dost netypické. Dá se napříkladovat na výšším tónem vyslovovaném cííí či zííí.

 silnější

 normální

 slabá

emfaze

  Důraz-/​nější nebo tvrdší slyšitelnost

imály

 éčkování – ač se to nezdá, tak s vyslovováním jako áčko a trochou pauzy na znaku ◊ vychází téměř éčka

slyšitelné

 slyšené

beze změny

  měkčí r (tedy ostatní případy než tvrdší r)

vynechané

 vynechané – nevyslovuje se ani není slyšet, jde o různé krácení samohlásek a značky sukúnú, přičemž v transkripci je světle šedou zapsána slyšitelná a vynechané není transkribováno

asimilace

  Nevokalizovaná souhláska následovaná jinou nebo stejnou souhláskou → první není slyšet a druhá vyjde jako šadovaná. Platí mezi slovy která se tím spojí, i ve slově.

 Asimilace členu 'al


Doplnění

!!! Nejde o žádnou změnu Koránu !!!, ale o doplnění zápisu podobně jako kdysi byly doplněné tečky k souhláskám či vokalizační znaménka! Udělal jsem to z důvodu, aby mohlo být hlavně plynule čteno bez potřeby pamatovat si a muset si nejprve vybavovat při čtení jakási obskurní pravidla (která navíc neseděla na všechny případy!) s dalšími vyjímkami a podle toho měnit již přečtené do jiné verze. A aby mohla být brána jednotlivá slova (když se je o nich například baveno) a přitom bylo hned jasné z jakých písmen jsou.

tanvín před waslou

K tanvínu se v tom případě vždy přidává samohláska i, tedy jsem ji doplnil do zápisu jako šikmou čárku pod tanvínem.

Toto bylo přidáno-uni, -ini, -ani

wa'amwaáluniKtaraftumuwha⁡ájawmaˋi⁡Dinil⁡HaKdžamij⁡Aanila⁡Diȷ

wasla

Když vyslovování začíná waslou a nejde o člen 'al, dává se na začátek samohláska i nebo u. Zpravidlováno to jakoby je, avšak je to poté stejně podáváno s vyjímkami. Pro slova braná jako slovesa či slovesná podstatná jména se uvádí, že když je poté po prvním sákinu souhláska s a/​i, začíná se vyslovovat 'i; a když s u tak 'u → krom tedy pěti vyjímek pro u. Pro slova braná jako podstatná jména je to vždy s u. Nevím jako jaký tvar jsou brána slova jež mají po wasle mušadad, nicméně na tom je vždy a a k wasle se dává i.

Některá slova by dle nevyjímkovaného pravidla byla stěží vyslovitelná či by to měnilo výslovnost, např. v 'usmu by to esko hnalo spíš do emfaze 'usmu, ale s i je to ok → 'ismu.

Zkoušel jsem v zápisu k oněm waslám připsat přímo arabské samohlásky i, u, ale nakonec jsem to použil děravé tečky které se mi líbily mnohem víc; a snadno se zapamatovalo, že podle polohy nad či pod waslou jde o u nebo i.

'ud⁡Auwǀ 'istaRfir 'inimruˊunǀ'iTala⁡Ata

Poznámky ke kategoriím

Různí arabští jazykovědci udělali dost gramatických kategorií pro různé změny hlásek v Koránu (nakonec nejspíš co změna to kategorie) a všechny ty kategorie také pojmenovali, ale nepamatuji si téměř ani jeden ten arabský název, tudíž jsem je nejenže nepoužil, ale přijde mi to i zbytečné.

Když jsem před lety začal zpracovávat transkripci, bylo to dost hledání na internetu než jsem nakonec dal dohromady všechnu tu gramatiku, neb na žádném webu jsem tehdy nenašel vše; a navíc pro mě bylo dost obtížné ty arabské názvy byť jen přečíst, tudíž jsem to luštil ponejvíce z angličtiny a dělal si technické poznámky a sesumíroval to a zjednodušil a vynechal to co v Koránu není. Pro čtení Koránu absolutně není podstatné jakými termíny jsou pojmenovány různé arabské kategorie pro různá pravidla tadžvídu. Počítám, že pro toho kdo arabsky neumí nebo není kován v arabské jazykovědě o gramatice by to stejně byly jen zbytečně přitěžující termíny. Některé definice upravil dle sebe aby nebyly tak dlouhé.

V tomto barevném zápise není tolik potřeba memorovat údajná gramatická pravidla a vybavovat si je při čtení, neboť je to oproti jednobarevným zápisům jasně odlišené.

Platí však, že mnohá snaha zájemců o Korán se kterou to dávali dohromady s nástroji a možnostmi které měli k dispozici pro jednobarevné písmo, byla ohromná a projevilo se v ní nadání které měli od Aláha. A považuji za výborné, že to Aláh nechal časem předávat přes popisy gramatiky, neb kdyby se to mělo tradovat jen dle výslovnosti, tak vzhledem k různým dialektům ať již minulým nebo současným, jejich změnám v čase&fleku&ústech&situaci a tradiční rozhádanosti, by se na správné výslovnosti po několika uplynulých generacích ‐ navíc různorodě na různých místech Země ‐ neshodl asi nikdo.

Já však nevycházel z žádného ústního předávání, nýbrž v podstatě z toho co jsem našel sepsané na internetu a několika učebnic MSA. A pak jsem žádal Aláha :-).


Písmenka

a ⁡A b d D ⁡D f h ⁡H ch i j ȷ k K l m n r R s S š t T ⁡T u w z Z ' ǀ

Řazení písmen transkripce výše je dle české abecedy, arabských dle MSA. Pro většinu souhlásek jsou základní 4 formy → počáteční, středová, koncová a samostatná, to dle toho na kterém místě slova se písmeno nachází. Když samohláska uvnitř slova nemá středovou formu, tak ta po ní má počáteční formu, případně je-li již ta následná na konci slova tak samostatnou, případně samotnou koncovou. Ovšem některá písmena mají víc tvarů zápisu i když se jedná o stejnou polohu ve slově.

Dále jsou tzv. znaménka (nazývávaná vokalizační) psaná pod či nad písmenem, která znamenají samohlásky, specifické gramatické kombinace souhlásek se samohláskami a změny slyšitelnosti.

Dalšími znaky jsou číslice. Byť se arabština zapisuje zprava vlevo, tak číslice se zapisují a čtou jako v latince zleva vpravo.

A dále ještě asi 270 tzv. ligatur, což jsou různé další tvary pro různé kombinace souhlásek.

Krom toho jsou různé souhlásky ještě různě rozšiřované či prodlužované a posunované vertikálně na řádku, což vše očividně značí změny slyšitelnosti, ale nepodařilo se mi rozklíčovat či popsat komplet pravidla slyšitelnosti dle změny tvaru písmene v mushafu ze kterého jsem vycházel → což však nepovažuji za nezbytné, Aláh ví.

Zde je popis výslovnosti dle MSA:

 samotné koncové  samostatné  koncové  středové  počáteční  vokalizace  stejné na více pozicích


Ligatury

Ligatur jsou stovky až tisíce, ale jde o to že je nejde ani spočítat, neboť některé se liší třeba jen v poloze teček. Zde základní se kterými by mělo být možné vyznat se i ve všech dalších. Kombinace písmen se zobrazí při najetí myší, nebo kliknutí prstem.

lámAlif

l alif l wasla l mada l mada l hamza l hamza l hamza alif l alif l wasla l mada l mada l hamza l hamza l hamza alif

další

n ⁡H b ⁡H n dž n ch b dž b ch t ⁡H j ⁡H t dž t ch j dž j dž j ch ⁡T ⁡H ⁡T dž ⁡T ch ⁡H dž dž ⁡H ⁡H ⁡H j dž ⁡H l dž ⁡H f ch f ⁡H f dž K ⁡H K dž l ⁡H l dž l ch l ⁡H ȷ l ⁡H m m ⁡H m dž m ch ⁡H m ch m dž m j ⁡H m s dž s ⁡H n S ⁡H n D dž j D ⁡H S ⁡H D ⁡H T ⁡H Z ⁡H ⁡A dž n ⁡A dž l m ⁡H l n ⁡H l S ⁡H b ⁡H m d n ȷ b ȷ t ȷ ⁡H ȷ ch ȷ dž ȷ ⁡H ȷ dž ȷ j ⁡H ȷ s ȷ s ȷ š ȷ š ȷ š hamza S ȷ D ȷ S ȷ D ȷ T ȷ Z ȷ ⁡A K ⁡A w ⁡A m R m ⁡A ȷ R ȷ ⁡A ȷ R ȷ f ȷ K ȷ f ȷ K ȷ l f ȷ k ȷ l ȷ l ȷ ⁡A l ȷ R l ȷ m ȷ m ȷ h ȷ h ȷ k hamza k wasla k alif k alif k hamza k l k l k l k l k lámAlif k lámAlif k l ȷ k l ȷ k ȷ k m k m k m k m alif k m alif k l m l m K m f m n ⁡A m j ⁡A m ⁡H w l ⁡H r dž r ⁡H r chh r dž r ⁡H r chh r hamzar hamzar b r t r t r ⁡T r n r j r b z t z t z ⁡T z n z j z s r s r š r š r S r S r D r D r s z s z š z š z S z S z D z D z l ȷ l m l h hamzan hamzan b n t n ⁡T n n n j n f j n j hamza j hamza b hamza b ȷ t ȷ t ȷ ⁡Tȷ n ȷ j ȷ j n ȷ ȷ n ȷ hamzah hamzah b h t h t h ⁡T h n h j h b h t h t h ⁡T h n h j h j h m h s m ⁡H h S ⁡H j ⁡H j ch S m S m S h D h D h D m D m b m t m t m ⁡T m n m j m ⁡T m t m j m j m m m l w h m h m h m h w h r s m s m š m l s m l š m K j m K s m t s m j s m t s t m b m t m ⁡T m n m j m j m alif j m alif h m alif ⁡A r ⁡A r ⁡A z ⁡A z f r K r K r K z m r m r m z R r R r R z R z T r T r Z r
Pozn.

Je možné, že nějaká z uvedených ligatur obsahující ȷ se v Koránu nevyskytuje, ale ve fontu slouží jako základ pro otečkované ligatury → a jak jsem to zpracovával dávkově, tak jsem je ponechal. A je také možné, že některá kombinace s ȷ zde není uvedena, neb jsem ji z dávkového zpracování smáznul předpokládaje že se nevyskytuje. Prohledat to na všechny ligatury bylo holt až příliš náročné a nepovažoval jsem za podstatné, zda-li zde těch pár s ȷ chybí či přebývá.

Drobounká ukázka širších ligatur které mají i trochu jinak tečky atp. Zbylé tisíce ligatur se liší právě převážně v šířkách a výškách a drobných posunech poloh či posunu teček, ale základní tvary zůstávají v podstatě stejné nebo jsou velmi podobné.

Pauzy a poklony

Některé pauzy se tradují jako povinné, a někteří to zdůvodňují tím, že kdyby se v daném místě neudělaly, tak by se prý slovo před pauzou vztahovalo na něco co je ve slovosledu až za pauzou; kdežto s pauzou to prý sedne slovosledově k něčemu předešlému a to prý je prý správně. Podobné je to prý se zakázanou pauzou kdy by to prý rozhodilo význam či tak nějak. V každém případě když se pauza udělá či neudělá, tak se mnohdy změní výslovnost a dle toho by se mělo změnit i obarvení arabského textu či trankripce. V každém případě je snažší pauzy dělat, už jen z důvodu že mnohdy rychle dochází dech.

Poklony jsem označil dvěma symboly ⁡℗, ⁡⁡℗, čímž jsou rozlišené ty tradované jakožto povinné a jakožto doporučené. Ono ani s těmi poklonami to není jednoznačné, někteří tradičáři zastávají názor že jich je 14, někteří že prý 15, argumentace proč to nebo ono mi opět z hlediska intelektu připomínají tak akorát zase jakési vohejbáky na rovnáky (či rovnáky na vohejbáky, ono je to fakt jedno) s výsledkem další rozmrzelosti a beztak nejistoty např. jestli u ní i něco pronést, jestli muset být nasměrován směr Kába, jestli poklonu lze udělat při modlitbě když jí imám neudělá nebo neudělat když jí udělá apod., zkrátka takové typické vzorečkářství pro jakousi bájenou virtuální realitu, ve které se dá spíše rozmrzele hádat, ale žádného skutečně jasného a zaručeného výsledku se nikdy nedosáhne.

Nicméně 15 poklon jsem ve zpracování ponechal, ty nepovažuji za nic škodícího. Nadtržení v arabském textu má značit důvod proč se prý dělá poklona.

Co jsem však kategoricky odmítl jsou tzv. hizby, což jsou grafické symboly v arabském textu, které byly ignorantsky doplněny po nějaké době (snad po několika staletích) a mající prý usnadnit memorování Koránu tím, že jej rozdělují na 30 prý stejně dlouhých částí (a pak dále ještě na poloviny a čtvrtiny těch částí). Je to nesmysl již z toho důvodu, že to rozdělení je fakt ignorantské a dělí klidně uprostřed věty. A nehodlám Korán dělit na jakési umělé části.

⁡{١٥ ⁡:‏٩٠-٩١}⁡
{⁡15:90-91⁡}
SVG
'a⁡Auw⁡Du biLahi mina­šajTaáni­radžijm

­­

90kama⁡á 'anzalna⁡á ⁡AalalmuKtasimijn 91'ala⁡Dijna dža⁡AalulKur'a⁡ána ⁡AiDijn

90Podobne, ako sme zoslali rozdeleným, 91Ktorí učinili Korán časťami.www.koran.sk