Aláhu akbaru a jiná Aláhova jména 3.10.2025

V MSA se 'aLahu 'akbaru překládá jako Bůh je veliký nebo Bůh je největší, dle kontextu. Koncovka je mnohdy krácena na 'akbar (což je jistě známo z asi nejvyhulákávávanějšího dvojsloví), ale vcelku se to překládá stejně. V nářečích nevím jestli je v nějakém nějaká odlišnost. V Koránu není dlouhé á nýbrž krátké a v 'aLahu.

SVG
'a⁡Auw⁡Du biLahi mina­šajTaáni­radžijm
⁡{٧ ⁡:‏١٨٠}⁡ {⁡7:180⁡}

­­­

180waliLahil'asma⁡á'ul⁡Husnaá fad⁡Auwhu biha⁡á wa⁡Darula⁡Dijna jul⁡Hiduwna fiȷ 'asmaáˋih sajuzawna ma⁡á ka⁡ánuwǀ ja⁡Amaluwn⁡©

⁡{١٧ ⁡:‏١١٠}⁡ {⁡17:110⁡}

­­­­­­­

110Kulid⁡AuLaha 'awid⁡Aura⁡Hmaán 'ajan|ma⁡á tad⁡Auwǀ falahul'asma⁡á'ul⁡Husnaá wala⁡á tahar biSala⁡átika wala⁡á tucha⁡áfit biha⁡á wabtaRi bajna ⁡Daálika sabijlan⁡á⁡©

⁡{٢٠ ⁡:‏٨}⁡ {⁡20:8⁡}

­­

8'aLahu la⁡á 'ilaáha 'ila⁡á huw lahul'asma⁡á'ul⁡Husnaá⁡©

⁡{٥٩ ⁡:‏٢٢‐٢٤}⁡ {⁡59:22‐24⁡}

­­­­­ ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

22huwaLahula⁡Diȷ la⁡á 'ilaáha 'ila⁡á huw ⁡AaálimulRajbi wašahaáda huwara⁡Hmaánura⁡Hijm 23huwaLahula⁡Diȷ la⁡á 'ilaáha 'ila⁡á huwalmaliku­lKuduwsu­salaámu­lmuˊ⁡⁢minu­lmuhajminu­l⁡Aazijzu­ldžaba⁡áru­lmutakabir sub⁡HaánaLahi ⁡Aama⁡á jušrikuwn 24huwaLahu­lchaáliKu­lba⁡áriˋu­lmuSawiru lahul'asma⁡á'ul⁡Husnaá jusabi⁡Hu lahuw ma⁡á fisamaáwaáti wal'arD wahuwal⁡Aazijzul⁡Hakijm

7:180Bohu náležia najlepšie mená, tak Ho nimi nazývajte. A nechajte tých, ktorí sa neviery dopúšťajú odchýlením sa od Jeho mien. Dostane sa im náležitá odplata za to, čo konali.

17:110Povedz: Vzývajte Boha alebo vzývajte Toho, v moci ktorého je milosť. Ktorýmkoľvek menom by ste Ho vzývali, Jemu patria tie najlepšie mená. Modlitbu svoju nevykonávaj nahlas, ale ani príliš potichu a sleduj cestu medzi tým.

20:8Boh, niet boha okrem Neho. Jemu náležia tie najlepšie pomenovania.

59:22On je Boh, niet boha okrem Neho. Pozná to, čo nie je známe aj čo je známe. On je Ten milostivý, v moci ktorého je milosť. 23On je Boh, niet boha okrem Neho. Je Al Melek, Al Quddús, Al Salám, Al Múmen, Al Muhejmen, Al Azíz, Al Žabbár, Al Mutakabber. Jedinečný je Boh, nemá sa Mu pripisovať to, čo nezodpovedá pravde a je vzdialený od toho, čo k Nemu pridružujú. 24On je Boh. Je Al Cháleq, Al Báre, Al Musawwer. Jemu náležia najlepšie mená. To, čo je v nebesiach a na zemi, svedčí o jedinečnosti Jeho a že sa Mu nemá pripisovať to, čo nezodpovedá pravde. On je mocný a oplýva múdrosťou. www.koran.sk

Podívejme se jaký je tvar pro jméno v Koránu:

⁡{٦١ ⁡:‏٦}⁡
{⁡61:6⁡}
SVG
'a⁡Auw⁡Du biLahi mina­šajTaáni­radžijm

­­­­­­­­­­­

6wa'i⁡D Ka⁡ála ⁡Aijsabnu marjama jaábaniȷ 'israá'ijla 'iniȷ rasuwluLahi 'ilajkummuSadiKan|lima⁡á bajna jadaȷa minatawraáti wamubaširan|mbirasuwlinja'tiȷ minmba⁡Adismuhuw 'a⁡Hmad falama⁡áa⁡á'ahumbilbajinaáti Ka⁡áluwǀ haá⁡Da⁡á si⁡Hrunmubijn⁡©

61:6 Ísa, syn Márie povedal: Synovia Izraela, ja som posol Boží poslaný k vám, potvrdzujúci to, čo mám v rukách z Tóry a zvestujúc radostnú zvesť o poslovi, ktorý príde po mne a ktorého meno bude Ahmad. Keď však k nim prišiel so znameniami, oni povedali: Sú to len čary zjavné. www.koran.sk

Jméno (možná v budoucnosti) má tedy tvar podle 'a⁡Hmadua12a3u.

A jak by vypadal tvar jména pro slovo s kořenem l–l–h? Bylo by to 'alahu což je foneticky stěží rozlišitelné od 'aLahu, avšak 'alahu se pouze s l bez asimilace LL nedá vyslovit a udržet v hlasivkách.

Mám tedy za to, že Aláh je jméno VELKÉHO DUCHA, jedno z jeho jmen. A nikoliv jakési označení entity, čili že Bůh prý znamená označení pro jakousi entitu, kdepak. No a 'akbaru má stejnou formu a12a3u, čili to též beru jako jméno. Poté by se to dalo volně přeložit do češtiny jako Aláh Velikán spíše než Aláh Veliký, neb skutečně jde o jména a nikoli o příjmení ani přezdívku :-). A nemá ani smysl zkoušet nějaké stupňování přídavných jmen jako Největší či Převeliký, neb jazyk unikátů neobsahuje žádné komparace a nic není přirovnáním méněceněno ani naopak nějak vyvyšováno.

V překladu 59:22-24 bylo uvedeno několik údajně Aláhových jmen, ale žádné tam nemá stejný tvar jako a12a3u.

Existuje i několik tradic údajně vyjmenovávajících Aláhova jména v Koránu, asi nejznámější je tradice s údajnými 99 jmény. Nejvíc jsem jich viděl výčtovat asi 130 byť i ze slov které byly v Koránu jen s un členem. Jenže nikde nebyly uvedeny důvody proč autor či autoři té tradice do těch výčtů zařadili ona konkrétní slova vydávaná (jen jimi?) za Aláhova jména, ale bývá tam někdy uvedena konkrétní numerizace podle které se prý slovo vydávané za jméno bere. Něco se zdá být jakoby honosnější a prý významější když se to bere podle nějakého překladu, ale některá slova nevypadají v překladech na to že by bylo Aláhem řečeno že to jsou jeho jména, viz. např. rašíd dle 2:256. V Abdulwahabově překladu jde v případě rašíd o Správne a rozumné, ale v překladech to nepůsobí, že by se to vztahovalo přímo k Aláhovi, nýbrž k nějakým Jím vytvořeným dějům.

Kopírovat jakési tradice je prostě problém, neb jejich zakladatelé očividně všelicos nepochopili. Zato vytvořili tupé neblahé tradice, které jsou poté vydávané za cosi prý honosného či prý rovno Koránu. Jenže při hlubším rozboru je to prostě akorát další sbírka jakýchsi bludně nactnostňovaných bludů, které s pravdou a komplexitou všeSouvisíSeVším věru nemají nic společného.

Co tedy s Aláhovými jmény, když v překladech máme, že jimi máme Aláha nazývat? Znám dva způsoby jak by to mohlo být snad v pohodě průchozí – čili snad i v rámci Bohabojnosti, kterou tradice vždy ignorují. Pro obé to však chce znát kořeny slov z Koránu která správně avizují na Aláhova jména. A poté buď z kořene vytvořit tvar ve stylu a12a3u nebo ve stylu basmaly. Já zkusil vzít slova z 59:22-24 a súry 112 ve kterých mi přišly jasné kořeny a dle toho ještě pár slov z jiných súr ve kterých to vypadalo s Aláhovým jménem (a nebylo to v sousloví s wa).

'aLahu 'ar⁡Hamu
bismi­Lahi­ra⁡Hmaáni­ra⁡Hijm
'aLahu 'akbaru
­­bismiLahilkabra⁡ánilkabijr
'aLahu 'amlaku
­­bismiLahilmalka⁡ánilmalijk
'aLahu 'aKdasu
­­bismiLahilKadsa⁡ánilKadijs
'aLahu 'aslamu
­­bismiLahisalma⁡ánisalijm
'aLahu 'a⁡Azazu
­­bismiLahil⁡Aaza⁡ánil⁡Aazijz
'aLahu 'abaru
­­bismiLahildžabra⁡ánildžabijr
'aLahu 'achlaku
­­bismiLahilchalka⁡ánilchalijk
'aLahu 'aSwaru
­­bismiLahiSawra⁡ániSawijr
'aLahu 'aSmadu
­­bismiLahiSamda⁡ániSamijd
'aLahu 'aRfaru
­­bismiLahilRafra⁡ánilRafijr
'aLahu 'aw⁡Hadu
­­bismiLahilwa⁡Hda⁡ánilwa⁡Hijd
'aLahu 'aKharu
­­bismiLahilKahra⁡ánilKahijr

A je nějaké vysvětlení proč slova z nichž jsem odvozoval Aláhova jména nejsou ve tvarech a12a3u? Protože pro ty jiné tvary jde o působení Aláha, čili např. 'almutakabiru (59:23) podle mě znamená něco jako Ten-který-bude-ještě-větší?, byť skutečně nevím.